Domain uebersetzungen24.de kaufen?

Produkte zum Begriff Texte:


  • Lumina. Texte und Übungen
    Lumina. Texte und Übungen

    Lumina. Texte und Übungen , Unterrichtswerk für Latein als 2. Fremdsprache , Schule & Ausbildung > Fachbücher, Lernen & Nachschlagen , Erscheinungsjahr: 199809, Produktform: Leinen, Beilage: Beilage: Beiheft Lernvokabeln, 48 S., Redaktion: Schlüter, Helmut, Seitenzahl/Blattzahl: 304, Abbildungen: Zahlr. farb. Abb. u. Illustr., Fachschema: Latein / Schulbuch, Bildungsmedien Fächer: Latein, Fachkategorie: Geschichte, Sprache: Latein, Bildungszweck: für die Sekundarstufe II, Warengruppe: HC/Schulbücher, Fachkategorie: Unterricht und Didaktik: Klassische Sprachen, Thema: Verstehen, Text Sprache: ger lat, UNSPSC: 49019900, Warenverzeichnis für die Außenhandelsstatistik: 49019900, Verlag: Vandenhoeck + Ruprecht, Verlag: Vandenhoeck + Ruprecht, Verlag: Vandenhoeck & Ruprecht, Länge: 246, Breite: 179, Höhe: 30, Gewicht: 999, Produktform: Gebunden, Genre: Schule und Lernen, Genre: Schule und Lernen, Herkunftsland: DEUTSCHLAND (DE), Katalog: deutschsprachige Titel, Katalog: Gesamtkatalog, Katalog: Internationale Lagertitel, Katalog: Lagerartikel, Book on Demand, ausgew. Medienartikel, Relevanz: 0004, Tendenz: -1, Unterkatalog: AK, Unterkatalog: Bücher, Unterkatalog: Hardcover, Unterkatalog: Lagerartikel, Unterkatalog: Schulbuch,

    Preis: 36.00 € | Versand*: 0 €
  • Litora. Texte und Übungen
    Litora. Texte und Übungen

    Litora. Texte und Übungen , Litora ist für den Lateinunterricht als dritte oder vierte Fremdsprache, für Latinumskurse an der Universität und alle Formen der Erwachsenenbildung konzipiert. Der Lehrgang führt in 28 Lektionen zur Lektürefähigkeit und vermittelt einen umfassenden Einblick in die antike Welt. Der Grammatikstoff wird durchgängig anhand zusammenhängender Texte dargeboten. Diese behandeln Themen aus dem römischen Leben, der römischen Kultur und Geschichte und aus der griechischen Mythologie, sind in Kunstlatein verfasst, haben aber fast immer antike Vorlagen. Alle grammatischen Phänomene, die für den Lektürebeginn notwendig sind, werden eingeführt. Aufgaben zu Texterschließung, Inhalt, Stilistik, Morphologie, Syntax, Wortschatz sowie Sachtexte und vielfältige Abbildungen komplettieren jede Lektion. , Bücher > Bücher & Zeitschriften , Erscheinungsjahr: 20040624, Produktform: Leinen, Beilage: Beilage: Lernvokabeln, 32 S., Kt., Seitenzahl/Blattzahl: 224, Abbildungen: Zahlr. meist farb. Abb., Ktn., Keyword: Latein; Latein Lehrwerke; Latein Unterrichtswerke; Lateinunterricht; spät beginnendes Latein, Fachschema: Latein / Schulbuch, Bildungsmedien Fächer: Latein, Fachkategorie: Geschichte, Sprache: Latein, Bildungszweck: für die Sekundarstufe II, Warengruppe: HC/Schulbücher, Fachkategorie: Unterricht und Didaktik: Klassische Sprachen, Thema: Verstehen, Text Sprache: ger lat, UNSPSC: 49019900, Warenverzeichnis für die Außenhandelsstatistik: 49019900, Verlag: Vandenhoeck + Ruprecht, Verlag: Vandenhoeck + Ruprecht, Verlag: Vandenhoeck & Ruprecht, Länge: 246, Breite: 172, Höhe: 25, Gewicht: 759, Produktform: Gebunden, Genre: Schule und Lernen, Genre: Schule und Lernen, Herkunftsland: DEUTSCHLAND (DE), Katalog: deutschsprachige Titel, Katalog: Gesamtkatalog, Katalog: Internationale Lagertitel, Relevanz: 0014, Tendenz: +1, Unterkatalog: Bücher, Unterkatalog: Hardcover, Unterkatalog: Lagerartikel, Unterkatalog: Schulbuch, WolkenId: 2924826

    Preis: 33.00 € | Versand*: 0 €
  • Witt, Amalia: Texte vererben
    Witt, Amalia: Texte vererben

    Texte vererben , Was geschah mit den unfertigen Texten französischer Autor*innen im 16. und 17. Jahrhundert, wenn sie verstarben? Amalia Witt beleuchtet Fragen des Erbens und Vererbens von Texten anhand der außergewöhnlichen Freundschaft zwischen dem Autoren Montaigne und Marie de Gournay, einer der ersten Herausgeberinnen und Autorinnen der Frühen Neuzeit. Im Zentrum steht dabei das literarische und gesellschaftliche Umfeld Marie de Gournays, die als unverheiratete, alleinlebende und politikinteressierte Frau einen für die damalige Zeit außergewöhnlichen Lebensweg beschritt. Die Analyse zeigt nicht nur das beachtliche kreative Potenzial dieser besonderen Verbindung auf, sondern stellt auch heute noch etablierte hegemoniale Rollenbilder in der Literatur infrage. , Bücher > Bücher & Zeitschriften

    Preis: 47.00 € | Versand*: 0 €
  • Leuchtbox für eigene Texte.
    Leuchtbox für eigene Texte.

    Setzen Sie individuelle Textbotschaften eindrucksvoll in Szene, denn diese Leuchtbox lässt Ihre Nachricht wie die großen Leuchttafeln der Kinos erstrahlen. 6 AA-Batterien bringen die LEDs zum Leuchten (nicht enthalten) und tauchen die Lichtbox in ein weißes, gleichmäßiges Licht.

    Preis: 12.99 € | Versand*: 6.95 €
  • Suche einen Übersetzer für sehr lange Texte.

    Es gibt verschiedene Online-Übersetzungsdienste, die auch für lange Texte geeignet sind, wie zum Beispiel DeepL oder Google Translate. Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass maschinelle Übersetzungen nicht immer 100%ig genau sind und es daher ratsam sein kann, einen professionellen menschlichen Übersetzer zu engagieren, insbesondere bei komplexen oder spezialisierten Inhalten. Es gibt auch Übersetzungsbüros, die sich auf die Übersetzung langer Texte spezialisiert haben und qualitativ hochwertige Ergebnisse liefern können.

  • Wer ist ein guter Übersetzer für lange Texte?

    Ein guter Übersetzer für lange Texte sollte über umfangreiche Sprachkenntnisse in beiden Sprachen verfügen und Erfahrung in der Übersetzung von längeren Texten haben. Zudem ist es wichtig, dass der Übersetzer über ein gutes Verständnis für den Inhalt des Textes und die Zielgruppe verfügt, um den Ton und die Botschaft des Originaltextes angemessen zu übertragen.

  • Welche sind die besten Online-Übersetzer für Texte?

    Es gibt viele gute Online-Übersetzer für Texte, aber einige der besten sind Google Translate, DeepL und Microsoft Translator. Diese Plattformen bieten eine breite Palette von Sprachen an und liefern in der Regel genaue Übersetzungen mit guten Sprachmodellen. Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass keine automatische Übersetzung perfekt ist und dass menschliche Übersetzer immer noch die beste Wahl für komplexe oder kulturell sensible Texte sind.

  • Ist der Google Übersetzer wirklich gut für lange Texte?

    Der Google Übersetzer kann für kurze und einfache Sätze eine akzeptable Übersetzung liefern. Allerdings ist er für lange Texte weniger geeignet, da er oft Schwierigkeiten hat, den Kontext und die Nuancen der Sprache richtig zu erfassen. Es ist ratsam, für längere Texte einen professionellen Übersetzer zu konsultieren.

Ähnliche Suchbegriffe für Texte:


  • Karl Marx. Texte - Schriften.
    Karl Marx. Texte - Schriften.

    »Marx geht es wie der Bibel: er wird viel zitiert und kaum verstanden.« (Erich Fromm) Wem gehört eigentlich Karl Marx? Wahrscheinlich verhält es sich hier nicht viel anders als im Fall der Bibel - auch sie ist nicht einfach der Alleinbesitz gläubiger Juden und Christen, sondern ein Menschheitserbe, aus dessen Reichtum alle schöpfen können. Karl Marx reiht sich ein in die Schar humanistischer, in der Tradition der Aufklärung stehender Denker und ist - wie in anderer Hinsicht Sigmund Freud - einer der großen »Meister des Verdachts«. Viele seiner Einsichten sind heute Allgemeingut geworden. Diese Zusammenstellung vereint seine wesentlichen Texte: alles was man von Karl Marx gelesen haben muss!

    Preis: 9.99 € | Versand*: 6.95 €
  • Richard Brautigan. Ausgewählte Texte.
    Richard Brautigan. Ausgewählte Texte.

    »Wir haben alle unsere Rolle in der Geschichte: Meine ist Wolken.« (R. B.) 88 schnelle Gedichte und Texte, zusammengestellt eher nach Ahnungen und Gefühlen als nach literarischen Kategorien. Launischer Eigensinn über Liebe, Genuss, Krise, Sex und was sonst noch so vorkommt im Leben. (R)

    Preis: 2.99 € | Versand*: 6.95 €
  • LED-Lightbox für Texte.
    LED-Lightbox für Texte.

    Machen Sie es wie die Kinoreklamen in den 50er-Jahren: Mit 85 bis 90 Buchstaben und Symbolen verfassen Sie kurze Nachrichten und schaffen ein besonderes optisches Highlight in Ihren Räumen!

    Preis: 16.90 € | Versand*: 6.95 €
  • IAS/IFRS-Texte 2023/2024
    IAS/IFRS-Texte 2023/2024

    IAS/IFRS-Texte 2023/2024 , Alle in der EU gültigen Standards und Interpretationen in einer Textausgabe! Diese Textausgabe umfasst alle in der Europäischen Union anerkannten und gültigen internationalen Rechnungslegungsstandards und Interpretationen und wird jährlich überarbeitet. Bestandteil der Textausgabe sind: - die IAS-Verordnung (EG) Nr. 1606/2002, - das Rahmenkonzept von 2003 mit Zusatzanmerkungen bezüglich der wesentlichen Unterschiede zum Conceptual Framework von 2018, - die International Accounting Standards (IAS), - die International Financial Reporting Standards (IFRS) und - die SIC- und IFRIC-Interpretationen. Dank der kostenlosen Aktualisierung nach dem Endorsement neuer bzw. geänderter Standards in der Datenbank sind diese stets auf aktuellem Stand. Mit einem Vorwort von WP/StB Dr. Norbert Lüdenbach, Düsseldorf und WP Dr. Jens Freiberg, Düsseldorf. Stand: 1. Februar 2024. Inhaltsverzeichnis: Vorwort. Verordnung (EG) Nr. 1606/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates betreffend die Anwendung internationaler Rechnungslegungsstandards (Internationale Rechnungslegungsstandards-Anwendungsverordnung - VO EG Nr. 1606/2002). IASB Rahmenkonzept 2003 mit Zusatzanmerkungen bezüglich der wesentlichen Unterschiede zum Conceptual Framework von 2018. International Accounting Standards. - IAS 1 Darstellung des Abschlusses. - IAS 2 Vorräte. - IAS 7 Kapitalflussrechnung. - IAS 8 Rechnungslegungsmethoden, Änderungen von rechnungslegungsbezogenen Schätzungen und Fehler. - IAS 10 Ereignisse nach dem Abschlussstichtag. - IAS 12 Ertragsteuern. - IAS 16 Sachanlagen. - IAS 19 Leistungen an Arbeitnehmer. - IAS 20 Bilanzierung und Darstellung von Zuwendungen der öffentlichen Hand. - IAS 21 Auswirkungen von Wechselkursänderungen. - IAS 23 Fremdkapitalkosten. - IAS 24 Angaben über Beziehungen zu nahe stehenden Unternehmen und Personen. - IAS 26 Bilanzierung und Berichterstattung von Altersversorgungsplänen. - IAS 27 Einzelabschlüsse. - IAS 28 Anteile an assoziierten Unternehmen und Gemeinschaftsunternehmen. - IAS 29 Rechnungslegung in Hochinflationsländern. - IAS 32 Finanzinstrumente: Darstellung. - IAS 33 Ergebnis je Aktie. - IAS 34 Zwischenberichterstattung. - IAS 36 Wertminderung von Vermögenswerten. - IAS 37 Rückstellungen, Eventualverbindlichkeiten und Eventualforderungen. - IAS 38 Immaterielle Vermögenswerte. - IAS 39 Finanzinstrumente: Ansatz und Bewertung. - IAS 40 Als Finanzinvestition gehaltene Immobilien. - IAS 41 Landwirtschaft. International Financial Reporting Standards. - IFRS 1 Erstmalige Anwendung der International Financial Reporting Standards. - IFRS 2 Anteilsbasierte Vergütung. - IFRS 3 Unternehmenszusammenschlüsse. - IFRS 5 Zur Veräußerung gehaltene langfristige Vermögenswerte und aufgegebene Geschäftsbereiche. - IFRS 6 Exploration und Evaluierung von Bodenschätzen. - IFRS 7 Finanzinstrumente: Angaben. - IFRS 8 Geschäftssegmente. - IFRS 9 Finanzinstrumente. - IFRS 10 Konzernabschlüsse. - IFRS 11 Gemeinsame Vereinbarungen. - IFRS 12 Angaben zu Anteilen an anderen Unternehmen. - IFRS 13 Bemessung des beizulegenden Zeitwerts. - IFRS 15 Erlöse aus Verträgen mit Kunden. - IFRS 16 Leasingverhältnisse. - IFRS 17 Versicherungsverträge. SIC-Interpretationen. - SIC-7 Einführung des Euro. - SIC-10 Zuwendungen der öffentlichen Hand - Kein spezifischer Zusammenhang mit betrieblichen Tätigkeiten. - SIC-25 Ertragsteuern - Änderungen im Steuerstatus eines Unternehmens oder seiner Anteilseigner. - SIC-29 Dienstleistungskonzessionsvereinbarungen: Angaben. - SIC-32 Immaterielle Vermögenswerte - Kosten von Internetseiten. IFRIC-Interpretationen. - IFRIC 1 Änderungen bestehender Rückstellungen für Entsorgungs-, Wiederherstellungs- und ähnliche Verpflichtungen. - IFRIC 2 Geschäftsanteile an Genossenschaften und ähnliche Instrumente. - IFRIC 5 Rechte auf Anteile an Fonds für Entsorgung, Rekultivierung und Umweltsanierung. - IFRIC 6 Verbindlichkeiten, die sich aus einer Teilnahme an einem spezifischen Markt ergeben - Elektro- und Elektronik-Altgeräte. - IFRIC 7 Anwendung des Anpassungsansatzes unter IAS 29 Rechnungslegung in Hochinflationsländern. - IFRIC 10 Zwischenberichterstattung und Wertminderung. - IFRIC 12 Dienstleistungskonzessionsvereinbarungen. - IFRIC 14 IAS 19 - Die Begrenzung eines leistungsorientierten Vermögenswertes, Mindestdotierungsverpflichtungen und ihre Wechselwirkung. - IFRIC 16 Absicherung einer Nettoinvestition in einen ausländischen Geschäftsbetrieb. - IFRIC 17 Sachdividenden an Eigentümer. - IFRIC 19 Tilgung finanzieller Verbindlichkeiten durch Eigenkapitalinstrumente. - IFRIC 20 Abraumbeseitigungskosten im Tagebau. - IFRIC 21 Abgaben. - IFRIC 22 Fremdwährungstransaktionen und im Voraus erbrachte oder erhaltene Gegenleistungen. - IFRIC 23 Unsicherheit bezüglich der ertragssteuerrechtlichen Behandlung. Stichwortverzeichnis. , Studium & Erwachsenenbildung > Fachbücher, Lernen & Nachschlagen

    Preis: 29.90 € | Versand*: 0 €
  • Muss man als GoStudent-Übersetzer wirklich nur Texte übersetzen?

    Als GoStudent-Übersetzer besteht die Hauptaufgabe darin, Texte zu übersetzen. Dies kann sowohl schriftlich als auch mündlich erfolgen. Es ist jedoch möglich, dass gelegentlich auch andere Aufgaben anfallen, wie beispielsweise das Korrekturlesen von Übersetzungen oder das Erstellen von Übersetzungsrichtlinien.

  • Welche Loriot-Texte gibt es zur Kommunikation?

    Loriot hat viele Texte geschrieben, die sich mit Kommunikation auseinandersetzen. Ein bekanntes Beispiel ist sein Sketch "Das Ei", in dem er humorvoll die Schwierigkeiten der verbalen Kommunikation zwischen einem Ehepaar darstellt. Ein weiterer Text ist "Der Lottogewinner", in dem Loriot die Missverständnisse und Kommunikationsprobleme zwischen einem Lottogewinner und seinem Freund aufzeigt. In beiden Texten gelingt es Loriot auf humorvolle Weise, die Fallstricke und Probleme der menschlichen Kommunikation zu beleuchten.

  • Kann man wirklich verschlüsselte Texte unbekannter Sprachen entschlüsseln?

    Es ist möglich, verschlüsselte Texte unbekannter Sprachen zu entschlüsseln, aber es kann schwierig sein. Es erfordert eine gründliche Analyse des verschlüsselten Textes, um Muster oder wiederkehrende Buchstabenkombinationen zu identifizieren. Zudem kann es hilfreich sein, linguistische Kenntnisse zu haben, um die Wahrscheinlichkeit bestimmter Buchstaben oder Wörter in der Sprache zu berücksichtigen.

  • Heißt es "le présent texte" oder "le texte présent"?

    Beide Ausdrücke sind korrekt und haben eine ähnliche Bedeutung. "Le présent texte" betont jedoch eher, dass es sich um den aktuellen oder vorliegenden Text handelt, während "le texte présent" einfach bedeutet, dass es sich um einen Text handelt, der gerade präsent ist.

* Alle Preise verstehen sich inklusive der gesetzlichen Mehrwertsteuer und ggf. zuzüglich Versandkosten. Die Angebotsinformationen basieren auf den Angaben des jeweiligen Shops und werden über automatisierte Prozesse aktualisiert. Eine Aktualisierung in Echtzeit findet nicht statt, so dass es im Einzelfall zu Abweichungen kommen kann.